ダナンにある美味しいパン屋さんで食パンを買ったときのこと。
注) 私は日本人、妻はベトナム人です
食パンを食べながら…
私:「このパン、ベトナム語で何ていうの?」
妻:「これは、bánh gối といいます。」
私:「bánhは分かりますけど… gối là gì nhờ(gốiは何ですか?)」
妻:「gốiは枕です。gối đầu。四角い枕みたいな形をしているでしょう」
私:「なるほど.. 枕かー。。ふーん(ちょっと変な目で..)」
妻:「ベトナム語はそんな言葉多いですね」
私:「そうですね。安直というか、なんというか。。」
妻:「日本語では、なんと呼びますか?」
私:「食パンです。」
妻:「しょくぱん??」
私:「食べるパンですね。」
妻:「??パンは普通食べますよね?」
私:「ん?そうですね。日本語おかしいですね」
妻:「Buồn cười quá(変なのー)」
ベトナム語って安直だな〜パンなのに枕なんて。。
と思ったら、日本語の方がもっと変だった。。
ちなみに、後でネットで調べてみると食パンは、bánh mì trắng って出てくる。
だけど、ベトナム人が普通に話す場合、bánh gối と呼ぶらしい。
いや、だからどうだと言うことはないんですが。。